Author Archives: Zelda Kahan Newman

an as-yet unpublished poem

What follows is my translation of an as-yet unpublished poem. When I asked the poet why this poem was not included in her new book, she told me it was not intentional. It simply got left out. This poem is … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Your First Painting- the second poem in Basman Ben-Haim’s new book

Below is my translation of the second poem in Basman Ben-Haim’s new book. It is an account of the time when the couple lived on kibbutz Ha-Ma’apil and the poet brought home a bunch of flowers for her husband to … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Eternal Paths- the opening poem of the poet’s new book

Below is my translation of the title poem of Basman Ben-Haim’s new book. Like the book, the poem is entitled “Eternal Paths”.  Unquestionably, the addressee in this poem is Mula, the poet’s deceased husband. Eternal paths – You’ll find me … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Rivka Basman’s New Book: Eybike Vegen, Eternal Paths

It’s always a joy when Rivka Basman Ben-Haim puts out a new book. Her newest book, entitled “Eybike Vegn”, Eternal Paths, contains sixty-four new poems. Like every other book that Basman Ben-Haim has written, this book contains the art work … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

another recent poem

The following poem is entitled Baym Doktor, At the Doctor. It can be found on page 54 of Basman Ben-Haim’s newest book (published June, 2018) Eybike Vegn, Eternal Paths.  Below is the hand-written (not altogether clear) version of the poem, … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

one of the poet’s new(er) poems

The poem below, entitled “Arum dem refreyn”, “About that refrain”, is another one of Basman Ben-Haim’s musings on the nature of time. This is a subject that has preoccupied her over the years; this poem is only one of many … Continue reading

Posted in Uncategorized | Comments Off on one of the poet’s new(er) poems

French and English translations of the poetry of Rivka Basman Ben-Haim

The French-language poet and translator, Sabine Huynh has put on the Internet her own translations of Basman Ben-Haim’s poetry alongside my English translations. This is the link to her site: https://www.terreaciel.net/Rivka-Basman-Ben-Hayim-traduite-par-Zelda-Kahan-Newman-anglais-et-Sabine-Huynh#.WbmOxLIjHIU  

Posted in Uncategorized | Comments Off on French and English translations of the poetry of Rivka Basman Ben-Haim

The Thirteenth Hour

2016 saw the publication of yet another dual-language collection of Basman Ben-Haim’s poetry.  This time it was a Yiddish-English collection entitled, “The Thirteenth Hour”. The book’s publisher is MayApple Press, and the English translations are mine. The title of the … Continue reading

Posted in Uncategorized | Comments Off on The Thirteenth Hour

The Smile of a Tree

The Smile of a Tree In 2016, Rivka Basman Ben-Haim put out a dual-language, Yiddish-Hebrew book entitled Der Shmeykhl fun a Boym,  The Smile of a Tree. Its Hebrew translators were Hamutal Bar Yosef, Yehudah Gur-Aryeh, Asher Gal, Roy Greenvald, Benny … Continue reading

Posted in Uncategorized | Comments Off on The Smile of a Tree

Rivka Basman Reciting “Vayskayt”

a vayskayt for blog Rivka Basman Ben- Haim delighted in Kadya Molodowsky’s poetry when she herself was a schoolgirl in pre-WWII Lithuania.  After WWII,  when Molodowsky edited a collection of poems on the Holocaust (entitled Lider Fun Khurbn, Poems of/from … Continue reading

Posted in Uncategorized | Comments Off on Rivka Basman Reciting “Vayskayt”